Traditional Japanese Ayu-kebari

As Todoroki San wrote (We invite fish by using long rod with Still Water to operate up and down) It’s an one of styles to fish Ayu. stand in the Still Water .

This picture will make your question clearly

3 Likes

https://blogs.yahoo.co.jp/gen_ei_fisherman/48282043.html
Mr 眩影(Gen-ei )He shows the new style Ayu- Kebari with an amazing skil in this blog.

3 Likes

After looking around that website a little I realized I have looked at it before just a few weeks ago. And had thought about posting some of the links to the forum, or maybe I did, but have forgotten where.

I particularly liked the series of posting about the tools and how these type of flies are tied. Here’s a link to part 11 (last in the series thus far, before the link to part 12 posted by Mangefu-san) :
[ oh and I can see it is also old style even in the blog post title. He uses the kana ヲ (wo, or o) which most books say is rarely used any more]

鮎毛鉤修行その11:古式ニ依リテ古式毛鉤ヲ巻ク
Ayu fly training, part 11: Old style (?) · Old style kebari · Winding

https://blogs.yahoo.co.jp/gen_ei_fisherman/48264381.html

[ I could not figure out how to translate ニ依リテ in the title unless it same as によりて. 古式・によりて from old style]

Nice sharp photos too.

2 Likes

[ I could not figure out how to translate ニ依リテ in the title unless it same as によりて. 古式・によりて from old style]
David San.that means ( from old style. follow the old way. in old way ) something like that. He dared to use those old way of writing Japanese.

1 Like

Then I am pleased to see I figured it out correctly. Knowing that both kara & yori (から & より) can mean “from”, And that 依り was maybe an alternate or old way of writing yori. Even though google translated 古式によりて as either; “By the old formula” or as “And by the ancient rite”. But I am used to seeing either “formula” or “rite”, as wrong translations that should just mean = “practice” or “way of doing things” or even “style”.

Anyway, all 11 parts of his Ayu kebari series of post are interesting to look at.

3 Likes